Những cuộc phiãªu læ°u của sherlock holmes

     
Nhà quý tộc độc thân (The Adventure of the Noble Bachelor)

Câu chuyện xảy ra trước ngày cưới của tôi vài tuần, vào những ngày tôi còn ở tầm thường với Holmes tại phố Barker. Một hôm, sau lần đi dạo buổi chiều trở về nhà, anh thấy một lá thư trên bàn. Hôm ấy tôi ở lì vào phòng suốt ngày vì trời bổng đổ mưa đột ngột với những cơn gió lớn. Ngồi thu mình trên ghế bành, với những đống nhật báo vây quanh, tôi đọc miết tờ này thanh lịch tờ khác. Đọc mãi cũng chán, tôi bèn ném chúng sang trọng một bên và nằm ườn ra, quan tiền sát cái phong bì nằm trên bàn, và tự hỏi không biết người đàn ông quý tộc gửi thư đến Holmes là ai?

  - Đây là một lá thư đúng điệu – Tôi nhận xét Lúc anh bước vào phòng - Những lá thư buổi sáng của anh thường là của người bán cá xuất xắc một nhân viên thuế quan.

Bạn đang xem: Những cuộc phiãªu læ°u của sherlock holmes


  - Vâng, thư từ giao dịch của tôi rất là đa dạng và lá thư nào có vẻ khiêm nhường hơn, thường là thú vị hơn. Lá thư này coi bộ là một lá thư mời xã giao mà mình không ao ước đợi, đi dự thì cũng khổ mà không đi cũng khổ.

  Anh xé thư và nhìn vào tờ giấy.

  - Ồ, coi vậy nó cũng hứa hẹn một vụ hấp dẫn đấy.

  - Không phải thư mời xã giao chứ?

  - Thuần tuý nghề nghiệp.

  - Của một thân chủ quý tộc?

  - Một vào những nhà quý tộc được trọng vọng tại nước Anh.

  - Tôi mừng đến anh đấy.

Xem thêm: Nhóm Vệ Binh Dải Ngân Hà Hiện Tại Có Thể Chia Tay Khán Giả Sau Phần 3

  - Watson ạ, cái địa vị của ông ta không làm mang lại tôi quan lại tâm bằng cái sự việc của ông ta. Gần đây anh chịu khó đọc báo lắm, đúng không?

  - Hình như thế, tôi chẳng có việc gì để làm cả.

  - Tôi chỉ đọc những tin tức hình sự và mục rao vặt. Mục sau thì luôn luôn hữu ích. Nhưng nếu anh theo dõi sát những biến cố gần đây, hẳn là anh đã đọc các bài viết về ngài Sitháng và đám cưới của ông ta?

  - Vâng, với sự quan lại tâm sâu sắc!

  - Tốt! Lá thư này là của ngài Simon. Tôi sẽ đọc cho anh nghe và đổi lại, anh phải lật những tờ báo đó và cho tôi biết những gì có liên quan lại đến vụ này.

  "Ông Sherloông chồng Holmes thân mến,

  Huân tước Backwater bảo tôi rằng, tôi có thể tin cậy vào sự xét đoán, sự kín đáo và sự tế nhị của ông. Bởi vậy, tôi đã quyết tâm thỉnh ý ông về biến cố đau lòng có dính líu đến hôn lễ của tôi. Ông Lestrade đang bắt tay vào vấn đề này, nhưng ông ta nói ông ta không phản đối gì, nếu có sự cộng tác của ông. Tôi sẽ đến chỗ ông vào bốn giờ chiều, nếu ông có một cái hẹn nào vào thời điểm ấy, ý muốn ông hãy hoãn lại, vì đây là một vấn đề vô cùng quan trọng.

  Kính chào ông!

  Robert St.Simon"

  Thư được viết từ lâu đài Grosvenor bằng bút lông ngỗng, và ngài quý tộc đã không may bị giây một tí mực ở phía ngoài ngón tay phải nhỏ bé của ông ta - Holmes nhận xét, lúc anh xếp thư lại.

  - Ông ta hẹn bốn giờ chiều, mà bây giờ đã cha giờ. Chỉ một tiếng đồng hồ nữa, ông ta sẽ đến đây.

  - Vậy thì, tôi còn một chút thời gian để nắm một số sự kiện về vụ này. Nhờ anh giở những tờ báo ấy ra và sắp xếp những mẫu tin theo thứ tự thời gian, trong những lúc đó, tôi sẽ nhìn xem thân chủ của tôi là ai.